英語の中には日本語の解釈と矛盾する紛らわしい表現があります。
ここでご紹介する内容は実際私自身が教育現場で何度も学生や社会人から受けた質問でもあるので多くの日本人が間違えやすい英語フレーズであるということも推察されます。
ここで解決できること
- 定期テスト模試や受験英語TOEICなどでよく出題される英語表現をチェックできる
- 親しみやすい簡単英会話を音読することで間違えやすい英文法もマスターできる
- テストのひっかけ問題で点数が稼げるようになる
- 今回は日本人が勘違いしやすい「mind」の使い方を学習できる
【重要】Do you mind if I sit here?「ここ座ってもよろしいですか?」
「ここ座ってもよろしいですか?」を英会話にするといろいろな言い方ができます。
- May I sit here?
- Can I sit here?
- Do you mind if I sit here?
- Do you mind my sitting here?
- Would you mind if I sit here?
- Would you mind my sitting here?
①と②の質問に対して「はいどうぞ」と言いたい場合はシンプルに「Yes, of course.」でOKです。
しかし、③~⑥の「mind」を含むセンテンスの場合は「はいどうぞ」と伝えたい場合は「No」になることに注意しましょう。
その理由は「mind」には「嫌がる」という意味があるためです。
「ここに私が座ったらあなたは嫌ですか?」がこの英会話の直訳になります。
そのため「そんなことないですよ。いいえ、嫌じゃないですよ」と言いたい場合は「No」を使うことになります。
Do you mind if I sit here? と聞かれて「はいどうぞ」は
「No, not at all.」
「No, I don’t.」
「Of course not.」
「No, I don’t mind it.」
「Certainly not.」
Do you mind if I sit here?と聞かれて「いいえ困ります」と言いたい場合はこのようにお断りしましょう。
「Yes, I mind.」
「Yes, I do.」
「Yes, I do mind.」
①Do(Would) you mind opening the window?と②Do(Would) you mind my opening the window?の違い
①と②で見ていただくと②の方には「my」が入っていますよね。
「my」これが入っているのといないのとでは意味が異なります。
①Do(Would) you mind opening the window?
窓を開けていただけますか?
=こちらは相手に依頼する英会話
②Do(Would) you mind my opening the window?
窓を開けてもいいですか?
=こちらは相手に許可を求める英会話
mindの意味いろいろ
①動詞『嫌がる』
I don’t mind eating raw fish. Actually, I love Sashimi.
生魚を食することに抵抗はありませんよ。実は刺身が大好きなんですよ。
Do you mind if I sit here?
ここに座ってもよろしいですか?
ーーーNo, not at all.
はいどうぞ
②名詞『頭・考え』
What’s on your mind?
どうしたの?
何考えてるの?
Do you have anything in mind?
気になることでもあるの?
上記の二つの英会話は洋画の中では仲のいい恋人同士で語りあう時によく出てくる会話です。
③名詞『精神・正気』
Are you out of your mind?
正気なの?
これは映画の中でもよく出てくる英会話フレーズです。
out of one’s mind=正気を失って
まとめ
文法を気にしすぎて英文を書く手が止まってはもったいないですが失敗を恐れずに語学は挑戦していくことと間違えやすいポイントを押さえて文法理解を深めることで、意外に英会話が楽しくなったりテストの点数が稼げるようになったりします。他にも英語4技能のスキルアップに役立つものをアップしているのでぜひご活用ください。
Thank you for visiting my site!
Click here to learn more!
無料【初心者向け】海外旅行トラブル対応英会話55選
コメント